詩を翻訳する方法

詩を翻訳する方法
詩を翻訳する方法

ビデオ: 詩の先生 2024, 七月

ビデオ: 詩の先生 2024, 七月
Anonim

詩を翻訳することは、フィクション、技術的な説明、またはビジネス上の通信よりもはるかに困難です。 実際、作品の新しいバージョンでは、元のサイズを再作成し、韻の微妙さを考慮する必要があります。

取扱説明書

1

詩全体を読んでください。 将来のストーリーの本質を失わないように、プロットの概要を説明します。

2

元のテキストで優勢な音を分析します。 詩人はしばしば、個々の音節または文字の繰り返しを使用して感情を表現し、望ましい気分を作り出します。 したがって、自分のバージョンで作業する場合は、元のテキストのこれらの機能をできるだけ反映するようにしてください。

テキストを文に分割します。 プレーンテキストの場合と同じように、それぞれを翻訳します。 詩的な形を通常のフレーズに翻訳してみてください。ただし、比較、双曲線、およびその他の文体的なスピーチの美しさを失わないでください。

4

オリジナルのサイズ(メートル)、各行に含まれる音節の数、強調された音節の順序を分析します。 各線を図式的に描き、強調された音節と強調されていない音節を特別な要素で示します。 翻訳では、同じメーターに固執するようにしてください。

5

翻訳を開始します。 各quatrainで個別に作業します。 これがテキストの認識に悪影響を与えず、希望のリズムを達成するのに役立つ場合は、安全に単語やフレーズを配置し直すことができます。 文法単位と安定した表現を翻訳するときは、正しい方向を見つけるようにしてください。 理想的には、翻訳で元のテキストと同じ品詞、たとえば「名詞-動詞」を韻を踏む場合は、これは非常に難しいため、絶望的な状況では、この規則から離れてください。

6

適切な単語を選択する際は、類義語を使用してください。 それらは、サイズと韻文字列のフレームワーク内に保つのに役立ちます。

テキストを減算します。 あなたが素晴らしい困難な仕事をしたという事実を避けてください。 翻訳が元の詩に似ているか、メインのナレーションから離れたか、または存在しない詳細を追加したかどうかを客観的に評価します。 自分のバージョンの印象を、作業の最初に行った要約と比較します。

記事を翻訳する方法